icone-blog
Este blog é dedicado aos amantes da língua portuguesa, àqueles que querem sempre aprender mais e aos que querem conhecer melhor nossa empresa. A valorização da língua portuguesa é nosso maior objetivo e nossa maior alegria! Esperamos que façam bom proveito das informações aqui postadas!

Parônimo, o que é isso?

  17 Novembro 2011

Mais um texto excelente do professor PASQUALE CIPRO NETO:

Os emigrantes e os imigrantes

Um polonês que veio morar no Brasil é emigrante em relação à Polônia e imigrante em relação ao Brasil

"Cerca de 491,6 mil brasileiros vivem no exterior, segundo os Indicadores Sociais Municipais do Censo Demográfico 2010 divulgados pelo IBGE nesta quarta." Assim começa uma matéria publicada ontem na Folha.com. Em seguida, a matéria cita os seis países que, juntos, "abrigam 70% dos emigrantes brasileiros".

Esse dado do IBGE também foi assunto de telejornais. No JH, da Globo, Sandra Annenberg disse, com a clareza de sempre, que "os emigrantes brasileiros...". Apesar disso, houve quem entendesse "imigrantes". Quando abri a caixa postal da coluna, por volta das 17h, encontrei algumas mensagens de leitores que abordavam a questão, tomando como base a leitura de Sandra ("Não seria 'imigrantes brasileiros'?"; "Existe a palavra 'emigrante'?").

O fato é que estamos tão acostumados a ouvir e a dizer "imigrante" que, quando lemos ou ouvimos "emigrante", sentimos um estranhamento. "Emigrante" é aquele que emigra, ou seja, aquele que sai de sua região, país etc.; "imigrante" é aquele que imigra, isto é, aquele que sai de sua região, país etc. e entra em terra que não é a sua de origem.

Um polonês que veio morar no Brasil é emigrante em relação à Polônia e imigrante em relação ao Brasil. Os nossos patrícios que vivem no exterior são, pois, emigrantes, quando os vemos como quem saiu daqui.

"Emigrante" e "imigrante" são parônimos, palavras que têm grafia e pronúncia semelhantes, mas significado diferente. É sempre bom relembrar algumas dessas duplas, que volta e meia causam estragos. Uma delas é "flagrante/fragrante": "flagrante" significa "evidente", "manifesto", "incontestável" ("É evidente a superioridade desse time"); "fragrante" tem relação com "fragrância" e significa "perfumado", "cheiroso" ("flores fragrantes").

"Flagrante" lembra a expressão "flagrante delito", muito usada na linguagem policial e jurídica. Por sua vez, "delito" lembra outra expressão, também largamente empregada (às vezes mal empregada). Trata-se de "corpo de delito", que muita gente da imprensa emprega sem o "de" ("...onde foi submetido a exame de corpo delito"). Nada de "corpo delito", caro leitor. A expressão é "corpo de delito", que significa "fato ou evidência material que atesta a existência de um delito" (ou seja, de um crime).

Outra dupla é "eminente/iminente": "eminente" significa "elevado", "excelente", "ilustre" ("O eminente jurista foi merecidamente condecorado"); "iminente" significa "que está prestes a acontecer" ("Parece iminente a queda de mais um ministro").

Quer outro caso? Vamos lá: "despercebido/desapercebido". Xi! Aqui a porca torce o rabo. Muita gente quer porque quer que "desapercebido" signifique apenas "desprovido", "necessitado" ("O Palmeiras está desapercebido de craques"), mas os diversos registros da língua se encarregam de comprovar que, além desse sentido, "desapercebido" tem o de "despercebido", ou seja, "não notado", "não sentido", "não visto". Veja-se o "Houaiss": "Os parônimos desapercebido e despercebido foram objeto de censura purista, acoimados de falsa sinonímia, mas o emprego desses vocábulos como sinônimos por autores de grande expressão tornou a rejeição inaceitável".

Moral da história: "O árbitro passou despercebido" é frase tão legítima como "O árbitro passou desapercebido". Bem, se você for fazer algum concurso público, tome cuidado: as bancas insistem em considerar errada a segunda frase. É isso.

Este endereço de email está sendo protegido de spambots. Você precisa do JavaScript ativado para vê-lo.

.......................

Publicado no jornal Folha de S. Paulo em 17 de novembro de 2011.

Deixe um comentário

Certifique-se de preencher os campos indicados com (*). Não é permitido código HTML.

8 comentários

  • Link do comentário Donny Donny 05 Maio 2014

    Very good info. Lucky me I found your site by chance (stumbleupon).
    I've book marked it for later!

  • Link do comentário Elyse Elyse 04 Maio 2014

    Right away I am going to do my breakfast, once having my
    breakfast coming yet again to read more news.

  • Link do comentário Dean Dean 01 Maio 2014

    Magnificent goods from you, man. I have understand your stuff previous to and you are
    just too wonderful. I really like what you've acquired here, really like what you are saying and the
    way in which you say it. You make it entertaining and you
    still take care of to keep it sensible. I cant wait to read much more from
    you. This is really a wonderful website.

  • Link do comentário Delphia Delphia 01 Maio 2014

    Highly energetic article, I loved that a lot. Will there be a part 2?

  • Link do comentário Maria Maria 27 Abril 2014

    Hello! I know this is kinda off topic but I was wondering if you knew where I could find a captcha plugin for my comment form?
    I'm using the same blog platform as yours and I'm having problems finding one?
    Thanks a lot!

  • Link do comentário Hidemyass Pro Hidemyass Pro 12 Março 2014

    Where's the nearest cash machine? places to buy rogaine is helpful to know in advance so that we might plan ahead.

  • Link do comentário Hidemyass Pro Hidemyass Pro 11 Março 2014

    Thank you for the good writeup. It in fact was a amusement account it. Look advanced to more added agreeable from you! By the way, how could we communicate?

  • Link do comentário PlauslyGlitty PlauslyGlitty 04 Janeiro 2014

    group health insurance car insurance company cheap car insurance quotes

Saiba mais

icone-blogBlog
Dicas, artigos e informações que possam melhorar as ferramentas de comunicação!

icone-agendaAgenda
Fique por dentro do que vai rolar: eventos, cursos e muito mais.

Fale conosco

Entre em contato conosco:
Este endereço de email está sendo protegido de spambots. Você precisa do JavaScript ativado para vê-lo.

Telefone: São Paulo/SP (11) 3673.1570 

Para mais informações ou para enviar uma mensagem, clique aqui.